21 Essential Urdu Fráze, Které Budete Potřebovat V Pákistánu
Jako cizinec, který cestuje v Pákistánu, budete často v centru pozornosti a lidé se s vámi ozve. Toto setkání vám dává šanci získat srdce místních obyvatel a možná vytvořit silné pouta přátelství, zvláště pokud na ně budete reagovat v některých jednoduchých urdských větách, jako jsou ty, které jsou uvedeny níže.
Pozdravy a úvody
Asalaam-walaikum nebo Salam - Může být pokoj s vámi / Ahoj
Tato fráze je nejčastějším způsobem, jak pozdravit v Pákistánu, protože populace je převážně muslimská. Non-muslimové také používají slovo, ale pravidelné ahoj funguje také ve většině městských oblastech. Urdu je kombinace perského z Íránu, sanskrtu z Indie a arabštiny; proto má Urdu mnoho společných slov s těmito jazyky. salám je však slovo příbuzné slovu islám a většina muslimů z nejvzdálenějších koutů světa to pozná. Pokud se setkáte s hinduisty, můžete být vhodnější pozdravit je Namaste.
Aapka naam kia hai? - Jak se jmenuješ?
Jednoduchý způsob, jak se seznámit s novou osobou v Pákistánu, je říct tuto frázi. Můžete také říci "Apka naam?", což znamená" Vaše jméno je? " Na oplátku vás budou požádat o vaše jméno stejným způsobem.
Mera naam ____ hai. - Jmenuji se ____.
Když se vás někdo zeptá na vaše jméno, tato fráze bude správnou odpovědí.
Aap kaise (pro muže) / kaisi (pro ženy) hou? - Jak se máš?
Abyste věděli, jak někdo dělá, můžete se na tuto otázku ptát. Jedná se o všudypřítomnou frázi v Pákistánu a všichni si kladou otázku navzájem, když se setkají, ať už je to další den nebo roky později. Slovo Aap zde je formální způsob, jak to říci, ale pokud znáte člověka dobře, můžete jej nahradit tím, co je příležitostnější Tum. V neformálním prostředí mezi přáteli lze jednoduše říci "Kaise (mužský)/Kaisi (ženský) hou".
Mai Bilqul Theek. - Jsem v pohodě.
Tato fráze je termín bez pohlaví mai znamená I; bilqul znamená úplně nebo úplně a theek znamená v pořádku nebo v pořádku.
Hlavní ___ se ayi hu. - Jsem z _____ (země).
Když jste v Pákistánu, lidé budou o vás velmi zvědaví a budou chtít vědět, odkud jste. Měli byste vědět, jak reagovat na velmi běžnou otázku "Ap kahan se hu?", což znamená" odkud jste? " V odpovědi použijete tuto frázi. Lidé budou potěšeni, že víte, že jste z jiné země a budete vůči vám velmi pohostinní. Tuto frázi můžete také použít, když se představujete někomu novému.
Essentials
Shukeriya - Děkuji
Jednoduché a přesné toto slovo lze použít ve všech společenských interakcích ve všech částech rozmanité kulturní krajiny. Dokonce i místní obyvatelé z vesnic, kde se mluví pouze lidový nebo regionální jazyk, budou znát tento termín.
Jee Han / Jee Nahin - Ano / Ne
Je to tak jednoduché, jak to může být.
Theek Hai - Dobře
Pákistánci používají toto slovo po celou dobu, sklouzávají je na konci většiny svých vět. Například, 'Hmmm Theek hai. Han haj'nebo jednoduše'Theek".
Muje _____ jana hai. - Chci jít na ______ (místo).
Tuto frázi můžete použít k tomu, abyste někoho pověděli, kam chcete jít, a na oplátku vám pomohou s pokyny.
Aapko Angličtina ati hai? - Umíš anglicky?
Předtím, než se potníte rozum, snažíte se komunikovat v obtížných situacích s místními obyvateli v Urdu, můžete se zeptat, zda mluví anglicky. Mnoho městských obyvatel a dělníků pracuje v angličtině docela plynulo díky koloniální minulosti země. Navíc i v odlehlých městech a vesnicích budou někteří lidé, jako například majitelé penzionů, s vámi komunikovat v angličtině kvůli cestovnímu ruchu v této oblasti.
Maaf kijeah - Pardon me / Omlouvám se / Omlouvám se
Tento termín můžete použít, pokud chcete být ospravedlnen z formální schůzky nebo se omluvit v situaci, kdy by váš telefon neměl být spuštěn, například během modlitby nebo když chcete požádat někoho, aby opakoval to, co říkal.
Khuda Hafiz - Sbohem
Tato fráze se doslova převádí na "Může Bůh být tvým ochráncem", ale je to běžně používaný v Pákistánu, Íránu, Tádžikistánu, Bangladéši a Indii jako rozloučenou pozdrav, což je to, co z něj dělá podobné při rozloučení. Fráze 'Khuda Hafiz'je kombinace perského slova Khoda, což znamená Bůh a arabské slovo Hifz, což znamená ochranu.
Shabba Khair - Může noci projít dobře / dobrou noc
Shab v Urdu znamená noc, zatímco khair překládá se dobře. Lidé v Pákistánu obvykle používají tuto frázi, když řeknou někým v noci, spolu s "Khuda Hafiz", ale většinou ve formálních nastaveních.
Ap se mil ker kushi huwi. - Rád tě poznávám.
Tato fráze může být použita k vyjádření, že je krásné setkat se s někým, kdo může být nový přítel, kolega nebo cizinec.
Meri madad Karien. - Pomoz mi.
Madad to samo o sobě znamená pomoc, ale na rozdíl od angličtiny, kde lze jednoduše křičet "Help", v Urdu nemůžete slovo používat Madad sama o sobě. Takže je používán jako slovo 'assist' v angličtině.
Jídlo a nakupování
Otázka ki Keemat kitni hai? - Kolik to je?
Mnoho místních obchodů nemá ceny zapsané na jejich zboží, ať už textil, šperky nebo obecné předměty. Tato otázka bude určitě užitečná.
Isskey Akhri kitney hoongey? - Jaká je poslední cena za to?
Můžete si vzít s sebou luxusní šály z Pashminy, zdravé suché ovoce, šperky z drahých kamenů a další místní speciality. Vězte, že vyjednávání v Pákistánu je poměrně běžné a vždy se můžete zeptat na slevu. Tyto věci jsou součástí každodenního místního života, ale jejich ceny mohou být přineseny níže položením této otázky. Znamená to, že víte, že ceny nejsou pevně stanoveny, že prodávající udržel dobré ziskové rozpětí a že se mu otáčí prostor, aby nechal pár dolarů jít.
Bhot mazaydar - Velmi chutné
Když jíš nebo piješ něco dobrého, říkáš, že je to tak mazaydar, což znamená chutné, nebo můžete přidat bhot pro důraz. Při jídle v domě někoho, kdo vaří jídlo,Khana kesa laga?"nebo" Jak jste našli jídlo? " Takže můžete odpovědět 'Bhot mazaydar. "
Impressing Locals
Ek karak Chai hojaey. - Poďme mít šálek silného čaju (mléčného čaje).
Nikdo v Pákistánu nikdy neřekne ne na šálek čajů. Pákistánci milují chai, a pokud se zajímáte o tento národní nápoj, budou tě za to milovat. Chai je něco, co místní občané pijí ve všech dnech, někdy z dobrého důvodu nebo vůbec žádný.
Zaberdast - Výborný!
Zaberdast je silné doplňující slovo, které můžete použít pro cokoli - ať už je to jídlo, služba, vaše zdraví, událost nebo čas strávený v zemi. Je to jedno z delších slov, ale je plné horlivosti a chuti.