15 Slov Filipínských Slangů, Které Vám Pomohou Mluvit Jako Místní

Při návštěvě Filipín je důležité se naučit trochu filipínského jazyka, abyste co nejvíce využili svých zkušeností. Chcete-li opravdu zapůsobit na místní obyvatele, musíte maximalizovat slovní zásobu s populárními slangovými slovy!

Filipíny mají bohatou slovní zásobu, s upravenými slovy z jazyků, jako je angličtina a španělština. Zábavné části jsou slangová slova, která jsou vynalezena místními obyvateli a která se nadále vyvíjejí časem. Chcete-li lépe porozumět filipínskému jazyku a kultuře, prozkoumejte zde úžasné místní slangové slova.

Kilig (ki-lig)

Když se díváte na romantické filmy nebo na vás, když se na vás díváte, co přesně máte pocit? Ve většině případů budou lidé popisovat pocit jako druh zamilované giddiness. Ale na Filipínách se na tento pocit odkazuje kilig. Nemá-li žádný přímý překlad v angličtině, slovo popisuje, že motýl-ve-vaše-žaludek druh vzrušení během romantické setkání.

Muž drží květiny před ženou © vjapratama / Pexels

Gigil (gi-gil)

Gigil je další filipínské slovo, které nemá přímý překlad v angličtině, ale běžně se používá v každodenních rozhovorech. Obvykle to slyšíte od někoho, kdo se cítí ohromen situací, a tak dostane neovladatelnou touhu něco stlačit. Může se to týkat pozitivního pocitu - například žena z Filipína, která vidí roztomilé, baculaté dítě, bude cítit touhu polepit své tváře z gigilu. V některých případech se však slovo také může týkat něčeho negativního - gigil sa galit, kdy člověk cítí extrémní hněv vůči jiné osobě nebo situaci.

Susmariosep (soos-mar-yo-sep)

Susmariosep je kombinací zkrácených jmen Nejsvětější Trojice - Ježíše, Marie a Josefa. Je to náhlá reakce, kterou s největší pravděpodobností slyšíte od dospělých Filipín, kteří se právě naučili nějaké velké nebo šokující zprávy. Například vaše halo-halo zásilka právě roztavila na slunci - susmariosep!

Nyek (ni-yek) / Jejda

Zatímco slovo nyek má různé varianty, jako nye, nge nebo ngek, to všechno znamená totéž. Obvykle se používá v situacích, kdy se budete cítit příjemně překvapeni nebo šokováni - obvykle když slyšíte vtipné vtipy nebo sýrovité vločky. Očekávejte, že slyšíte tento výraz, pokud během špatné jízdy přinesete špatný vtip "knock knock".

Děti všechny úsměvy © John Christian Fjellestad / Flickr

Charot (cha-rot) / Jen si dělám legraci

Jedná se o další populární slangové slovo, které filipínští rádi vkládají do svých každodenních rozhovorů. Když náhodou řeknete něco, co nemáte na mysli a ostatní si myslí, že jste vážní, přidejte toto slovo na konci věty. Budou okamžitě věřit, že jste opravdu žertujete. V některých případech filipínci přidávají slovo "charot" svým vtipem. Je to proto, že ve filipínské kultuře nemůžete být příliš přímá nebo tupá.

Chibog (chi-bog) / Jídlo nebo čas jídla

Existují dva způsoby, jak říkat toto slangové slovo - přečtěte si, jak to je, nebo zvrátit slabiky a přečtěte si to jako bogchi. Ať tak či onak, oba prostě znamenají čas na jídlo nebo jídlo. Obvykle to slyšíte na neformálních filipínských party a shromážděních. Když hosté dorazili a jídlo je připraveno, očekávejte, že slyší hostitel říci "chibugan na" (jíst čas)!

Jowa (jo-wah) / přítel nebo přítelkyně

Jowa je filipínské slangové slovo, které se používá při odkazování na významného jiného přítele. Úzce příbuzné slangové slovo je syota (sho-tah), která má stigma připevněnou k tomu, protože pochází z filipínské fráze pro "krátký čas", což znamená, že vztah není vážný. Když se zeptáte, zda je přítel stále ve fázi datování, nebo jsou nyní oddaní, požádejte "jowa mo na?" (Je už váš přítel?)

Pár hledí při západu slunce © Rosie Ann / Pexels

Basta (bas-tah)

Zatímco toto slangové slovo pochází ze španělské interjekce, která prostě znamená "Dost!", Má na Filipínách jiný význam. Slovo basta (které nemá přímý anglický překlad) znamená "jen proto, že chci" nebo "nechci". V některých případech tato osoba poukazuje na to, že je důležité provést akci bez ohledu na okolnosti . Někdy lidé také používají slovo k tomu, aby někdo řekl, aby odešel.

Lodi (lo-di) / Idol

Pokud byste tohle filipínské slangové slovo uvedli naopak, dostali byste slovo "idol". Stručně řečeno, lodi se odvolává na člověka, se kterým se modlíte nebo na co hledáte. Toto je populární slovo s tisíciletími, které mají tendenci k jeho velkému využití ve příspěvcích na Facebooku. Kdykoli někdo prošel zkouškou na palubě, absolvoval vysokou školu nebo dosáhl nějakého významného úspěchu, tak byste jej nazvali "lodi", abys jim blahopřál.

Petmalu (pet-ma-loo) / Zajímavě chladné

Toto slangové slovo je známé mezi filipínskými tisíciletími. Slovo petmalu je syllabická obrácená slova malupit nebo malupet, Tagalog termín pro krutý. Když tisíciletí používají slovo, záměrem je odkazovat se na někoho nebo něco, co je mimořádně zajímavé nebo chladné.

Filipínské děti udeří pózu | © John Christian Fjellestad / Flickr

Werpa (wer-pah) / Napájení

Podobně jako v předchozích dvou slangových slovech je "werpa" tisíciletým produktem zkroucení slov a jejich zakládání jako součást každodenního rozhovoru. Toto poměrně nové filipínské slangové slovo čte jako pawer nebo sílu při obrácení. Obvykle se používá k poskytnutí podpory někomu.

Mumshie (máma-shee) / máma

Nepleťte se, ale maminky nejsou v dnešních dnech jediné, které se ve filipínské kultuře nazývají mumie. Další tisíciletí vynález, mumshie je píseň často používá k láskyplně se odkazovat na blízkého přítele.

Bes (bes) / Přítel

Stejně jako filipínské slovo mumshie, Bes je přízvuk mezi přáteli. Vychází ze slova nejlepším přítelem a vyústil v jiné variace, jako je besh, beshie nebo dokonce běh. Je široce používán v každodenním rozhovoru a v sociálních médiích. V některých případech však lidé neomezují toto slovo na své přátele a používají ho k odkazování na někoho.

Dvě nejlepší přátelé | © Gianne Karla Tolentino / Pexels

Chika (chee-kah) / Klepání

Slangové slovo chika může znamenat dvě věci - buď něco, co není zcela pravdivé (např. Klepy, pověsti atd.), Nebo některé nové informace, které o vás vaši přátelé očekávají. Například: "Slyšeli jste o nejnovější chika (klepy)?" Nebo "Ano'ng chika mo?" (Co je s vámi nové?)

Keri (ke-ree) / Carry

Pravděpodobně se divíte, proč by filipínci používali slovo "nést" jako slangové slovo. Ukázalo se, že se skutečně netýkají toho, že nesou nějaký předmět. Keri je často odpovědí na otázku: "Můžete to udělat?" V podstatě to znamená, že člověk dokáže zvládnout všechno, co se jim podaří.