20 Norských Řečí, Které Nemají Smysl V Angličtině
Promluvy a idiomy jsou součástí toho, co dělá jazyky zábavné, překvapivé a jedinečné, a často říkají hodně o kultuře, ze které pocházejí. Níže jsou některé z nejlepších a nejobvyklejších norských slov - pohodlně si sedněte uprostřed oka másla, pohřbíte své bojové osy a napište jedno nebo dvě z nich za uchem.
Å ha bein i nesa
Překlad: Chcete mít kosti v nosu
Význam: Bude určen a schopen.
Jeg har en høne a plukke med deg
Překlad: Mám slepice, abych se s tebou vzpamatovala
Význam: Chcete-li mít s někým problém, s nímž chcete s nimi diskutovat; mít kost s někým vybrat.
Ten chlap vypadá, jako by měl s sebou slepici, aby si s tebou vytáhl © mail111 / PixabayÅ være født bak en brunost
Překlad: Narodil se za hnědým sýrem
Význam: Být hloupý (hnědý sýr nebo "mysost" je norský národní poklad, typ téměř karaamenového kozího sýru).
Většina středních a středních
Překlad: Být uprostřed oko másla
Význam: Bylo to skvělé místo (smørøye je krásná masírovaná dutina, kterou nechala tavící lžička másla na horké misce kaše, jako je risgrøt).
Risgrøt, horká rýžová kaše, s lahodným tvarováním smørøye | © KEN / WikipediaÅ koka bort i kålen
Překlad: Vroucí se do kaple
Význam: Když nějaká myšlenka nebo plán přicházejí k ničemu tím, že se obtěžují. To je myšlenka pocházet z masa se snížila na nic, když vařené v kapustě dušené na dlouhou dobu.
Å tråkke i salaten
Překlad: Projít salát
Význam: Chcete-li udělat faux pas.
Å grave ned stridsøksen
Překlad: Pohřbít bitevní sekeru
Význam: Pohřbít sekeru. A podobně ...
Vikinský pohřbít jeho bojovou sekeru | © bluepolarn / PixabayÅ røyke fredspipe
Překlad: Kouřit kouřovou trubku
Význam: Sjednat s někým po nesouhlasu.
Å være pling i bollen
Překlad: Být pingem v misce
Význam: Být prázdný-hlava / hloupý (od "ping" -like šum prázdná mísa dělá, když klepnete na to).
Å få blod på tannen
Překlad: Získat krev na zub
Význam: Chcete se inspirovat / řídit, abyste něco udělali.
Tento muž je skutečně skutečně inspirován © LunarSeaArt / PixabayA stå med skjegget i postkassa
Překlad: Stát s vousem v poštovní schránce
Význam: Abyste skončili v hloupé situaci, mohli byste ji podvádět.
Å være helt Nils
Překlad: Byť úplně Nils
Význam: Být hloupý / hloupý (Nils je mužské jméno, žádná představu o tom, co chudák Nils vůbec udělal).
Člověk skal ikke skue hunden på hårene
Překlad: Neměli byste soudit psa na vlasy
Význam: Knihu byste neměli posuzovat podle obálky.
Tento pes má tolik vlasů, aby posoudil © Josch13 / PixabayÅ skrive noe bak øret
Překlad: Psát něco za uchem
Význam: Udělat něco duševně; abyste si něco zapamatovali.
Å se snake rett leveren
Překlad: Mluvit přímo z jater
Význam: Hovořit srozumitelně / pravdivě bez cukrovky.
Der er ugler i mosen
Překlad: V bažinách jsou sovy
Význam: Tam je něco tajné / zlověstné o situaci. Původně "Der erver i mosen" (v bažině jsou vlci).
Tam jsou určitě sovy v bažině zde | © LubosHouska / PixabayNastavte detské délky
Překlad: Umístit nejdelší nohu před sebe
Význam: Spěchat / běží.
Å ta beina na nakken
Překlad: Chcete-li dát nohy na krk
Význam: Utéct od něčeho.
Å ha en prst med i spillet
Překlad: Chcete-li do hry zahrnout prst
Význam: Chcete-li hrát něco v něčem (často něco záludný).
Det er helt Texas!
Překlad: To je úplně Texas!
Význam: To je šílené! (Od asociace s divokým západem ze starých západních filmů.)
Naprosto Texas © kasabubu / PixabayMnoho norských slov je stejné nebo podobné jako v dánštině nebo švédštině. Chcete-li zůstat v norských hranicích a seznámit se s touto lyžařskou, vikingskou, polární medvědí populací, podívejte se na stereotypy, které Norsky nenávidí.
Doporučený snímek Arnstein Bjone.