Všechny Podmínky Mexických Slangů, Které Potřebujete Vědět
Mexické španělské je plné tónů slangové terminologie, která má často nějaké podivné a matoucí doslovné překlady; pokud jste noví ve světě mexických španělštín, musíte si přečíst tento průvodce k zásadním slovům a slangům, které byste se měli naučit předtím, než prozkoumají zemi.
Güey
Tohle je ο nejvíce všudypřítomné slovo v každodenní mexické konverzaci. Pokud se chcete dozvědět jen jeden mexický španělský slang, nechte güey být tím pravým. Nejvíce překládáno na "kamarád", hlavně to bude psáno jako Wey (což je mimochodem, jak je vyslovováno) spíše než güey.
Např .: "Qué pedo, jo?" = "Mate, co se stalo?"
Lidový tanec | © Giulian Frisoni / FlickrPinche
Další důležitá část slangu, kterou byste se měla pokusit vyzvednout, je pinche. Překlad pro toto není příliš pevný, ale nejčastěji používaný jako náhrada za "kurva", když se odkazuje na osobu nebo situaci.
Např .: "Zachyťte mi to, co děláte." = "Můj bláznivý bratr mi ukradl můstku."
Pinche graffiti v Argentině | © Randal Sheppard / FlickrPendejo
Zatímco kretén doslovně znamená "pubikální vlasy", je to zřídka, kdyby se někdy používalo takovým způsobem. Spíše se používá hlavně jako silnější forma "idiota". Určitě slyšíte tohle, které zazvonil z automobilových oken během špičky. Stejně skvělý přísloví je culero, což spíše doslovně znamená "cvok".
Např .: "Eres tan pendejo." = 'Jsi taková mrcha.'
Comalcalco | © Dennis Jarvis / FlickrVerga
Zatímco kohout (vyslovuje se jako "burger") je obecný slang termín pro "penis", ale také obsahuje některé pravidelně používané fráze, z nichž první je vales verga. To víceméně znamená, že jste "zbytečné" (nebo doslovněji, "stojíte za péči"). A la verga je také jedna, kterou budete chtít poslouchat; když je používán jako výmluvná, je to odpověď, která může vyvolat překvapení, vzrušení a dokonce i hněv ve stejné míře.
Např .: "A la verga! Gané la loteríá! " = 'OMG! Vyhrála jsem loterii! "
Viva Mexiko | © eperales / FlickrŽádné Mames!
Žádné Mames (doslovně znamená "nechápu to") je jedním z nejvíce všudypřítomných mexických přísahostí. Od vyjádření překvapení a šoku k pobouření, žádné Mames volně přechází k "žádné kurva" nebo "co to kurva". Pokud jste v přítomnosti starších, tammer žádné hříchy vyjadřuje totéž sentiment. Oh, a Kouření může znamenat "kouření" a "kecy".
Příklad: "¡Žádné mámy! Syn unas mamadas. " = "Co to kurva! To jsou kecy.'
Palenque | © Dennis Jarvis / FlickrChingar
Chingar (fuck) je špatná, která se plně vysvětluje jen několika řádky, protože je to nejpromažlivější sloveso Mexika. Používá se ve frázích, jako je chinga tu madre (jdi kurva) chingadera (odpad, ve smyslu objektu). Není to vždy záporné, nicméně chingonazo odkazuje na někoho obdivuhodného. Pro úplnější spuštění chingar je mnoho, mnoho použití, doporučujeme zkontrolovat tuto příručku.
Např .: "¡Nech mě chingues! Vete a la chingada. " = "Nepracuj se mnou! Jděte do prdele. "
Mexiko | © iivangm / FlickrChela & Cheve
Oba Chela a cheve jsou slang termíny pro pivo; můžete nám později poděkovat za tento tip. Jiná stejně důležitá terminologie týkající se piva zahrnuje caguama (láhev piva 1.2 litru), šest / sedm (doslova jen šest balení) a sledovat je mexický ekvivalent generického nápoje.
Např .: "Vamos a la tienda para comprar la pista. "Quieren una caguama o šest chevesů?" = "Půjdeme do obchodu pro nápoje. Chceš mít láhev piva nebo šestku? "
Chelas | © Arantxa / FlickrCrudo
Zdá se, že je vhodné, když jsme v předmětu, vydat kurzor v klavírním slovníku; surový (lit. 'raw') je mexická verze resaca, což je "kocovina" v angličtině. Pokud stále pociťujete účinky alkoholu, máte více než pravděpodobné pedo (rozsvícení "fart") nebo "opilý".
Např .: '¡Estoy bien pedo! Estaré muy crudo mañana. " = 'Jsem tak opilý! Už zítra budu zítra. "
Puebla | © Russ Bowling / FlickrFresa & Naco
Strawberry,es znamená jahodu, že? Dobře, ano, fresa je doslova jahodový, ale v Mexiku může být i člověk fresa. Volání někoho fresa často znamená, že jsou trochu zatažené nebo snobby, a obecně dobře, taky. Antiteze k fresa je často považován za naco, nebo "lepkavý".
Např .: "Ella es muy fresa, verdad?" = "Je trochu zatajená, že jo?"
Cholula | © Russ Bowling / FlickrÓrále!
Téměř netranslatovatelný kvůli divoko se měnícím kontextům může být použit v, órale může být použit jako zásah povzbuzení, výrazu šoku, překvapení nebo vzrušení - dokonce i dohoda s prohlášením může být sdělena prostřednictvím včasného použití slova órale.
Např .: "Vamos a la fiesta?" "Sí, órale, vaonos." = "Jdeme na párty?" "Jo, určitě, jdeme."
Mexiko | © Kasper Christensen / Flickr¡A poco!
To je zvláštní. Zkuste to přímo přeložit a uvědomíte si, že to znamená "trochu". Nicméně, poco používaný jako výmluvné prohlášení je podobný tomu, že říká "opravdu ?!" nebo "neříkej!" v angličtině, v překvapeném kontextu. Dát ¡A poco! víříte příště, kdy vám někdo dá nějaké šokující zprávy o šťavnatých klepech.
Např .: "Te dieron el trabajo? ¡A poco! ' = 'Máte tu práci ?! V žádném případě!'
Riviera Maya © Joe Hunt / FlickrChido & Padre
Pokud jste obeznámeni s Peninsula Spanish, nebo spíše španělsky ze Španělska, pravděpodobně to budete vědět chladný znamená "chladné". No, pokud řeknete chladný v Mexiku, můžete mít nějaké legrační vzhled - místo toho, držet se volat věci chido a otec, a budete se míchat přímo!
Např .: "¡Ay, que chida estuvo la película!" = 'Film byl tak cool!'
k chido! | © William Murphy / Flickr¡Huevo!
Mohlo by vám být odpuštěno, když si myslíte, že tento kolokviář má něco společného s vejci, protože zahrnuje slovo vejce (vejce). Nicméně, huevo (běžněji psané a webo) ve skutečnosti znamená "hell yeah!" Na podobné poznámce, hueva znamená lenost, stejně jako floja, a huevón je líný člověk.
Například: "Tengo mucha hueva, ne nic quiero salir." = "Cítím se líně, nemám chuť jít ven."
Guanajuato | © Russ Bowling / Flickr¿Qué pedo? & ¿Qué onda?
Doslova překlady na "co prd?" a "jaká vlna?" resp. ¿Qué pedo? A ¿Qué onda? jsou otázky, které budete v Mexiku slyšet po celou dobu. Zatímco oba znamenají "co se děje?", ¿Qué pedo? je možná o něco více než akustický ¿Qué onda ?, který je přátelský v tónu. Podobně, pokud je někdo dobrá vlna or buen pedo, to znamená, že jsou hezké.
Např .: "Qué pedo, jo?" = "Co se děje, kamaráde?"
Mexiko | © Blok 70 / FlickrCuate, Compa, Cabrón & Carnal
Tyto čtyři fráze jsme spojili dohromady, protože jejich významy jsou poněkud podobné; skutečnost, že všichni začínají s "c" byla šťastná náhoda! Cuate je slang pro "přítele", jak je kompas, tělesný a kabrón. Mají tendenci být používány v různé míře podle toho, do jaké části Mexika jste, a bastard může být také použit jako urážka občas. Kontext je všechno!
Např .: "Es mi compa, mi carnal - ¡lo quiero!" = 'Je to můj přítel - miluji ho!'
Historické centrum Mexika | © iivangm / FlickrMatka
Matka (lit. 'matka'), jako u chingar, je jedno z těch slov, které uvidíte ve všech druzích frází. Z popisu něčeho jako con madre (úžasné), že něco říkáte mě vale madre (Nedávám hovno), existují nekonečné slangové pojmy, které používají "matku" jako urážku. Podrobný průvodce naleznete zde.
Např .: "Estuvo a toda madre!" = "Bylo to úžasné!"
Teotihuacán | © Dennis Jarvis / FlickrNeta
Obvykle používaný termín v mexickém slangu, síť převádí zhruba na "pravdu" nebo "opravdu ?!" když je používán jako výmluvný. Řekněte, že vám někdo dává opravdu skvělé klepy. širokýma očima ¿Neta? by to znamenalo ideální reakci.
Např .: "Oí que estás embarazada. "Es net?" = "Slyšel jsem, že jste těhotná. Je to pravda?'
Mexiko | © Jay Walt / FlickrGacho
Used Mexico-wide, gacho je docela podobně jako říkat něco je 'špatný' nebo 'není v pohodě'. Lidé mohou být například gacho, stejně jako méně než ideální situace.
Příklad: "¡Ne seas gacho!" = "Nebuď špatný / zlý!"
Palacio Nacional | © Blok 70 / FlickrPokud by všechny tyto podmínky nebyly pro vás dostatečné a jste stále v náladě, abyste se dozvěděli nějaký hyperlocal Chilango (Mexico City) slang, doporučujeme vám dát Café Tacuba Chilanga Banda poslouchat!