20 Francouzských Výroků, Které Nemají Smysl V Angličtině

Tento článek je součástí našeho článku Prozkoumejte svůj svět prostřednictvím jazykové kampaně.
Francouzština je běžně hodnocena jako jeden z nejkrásnějších jazyků na světě. Ať už místní obyvatelé pořizují poezii nebo zábradlí proti místnímu politikovi, návštěvníci jsou zpronevěřeni svými romanticky slabinami. Nicméně, pozorně poslouchejte a uvědomujete si, že mluvená slova jsou někdy naprosto nesmyslná (alespoň Anglophones). Zde jsou pouze výrazy 20, které chcete přidat do vaší fráze!
Coincer la bulle
Překlad:Kroutit bublinu
Význam: Nedělat nic - to se může týkat dvouhodinového oběda, čtyřtýdenní letní dovolené nebo kdykoliv mezi nimi.

Bubble | © Alexas_Fotos / pixabay
Tomber dans les pommes
Překlad:Pokles jablek
Význam: K mdlobu - tento výraz se poprvé objevil v dopise, který francouzský spisovatel George Sand poslal do svého přítele Madame Dupina ve století 19.

Jablka | © Pexels / pixabay
Avoir les dents du fond qui baignent
Překlad: Chcete mít spodní zuby, které plávají
Význam: Ospravedlnit se - typicky po masivním rodinném svátkule Réveillonna Vánoce a na Nový rok.

Otevřené ústa | © Kjerstin_Michaela / pixabay
S'occuper de ses oignons
Překlad: Postarat se o vaši cibuli
Význam: Abyste si uvědomili svou vlastní práci - pravděpodobně tato fráze pochází z období historie, kdy každá francouzská osoba byla cibulovým obchodníkem.

Cibule | © Couleur / pixabay
C'est le petit Jésus en culotte de velours
Překlad:Je to jako dítě Ježíše v sametovém spodním prádle
Význam: Toto víno je vynikající - zatímco to může být někdy používáno k popisu obzvláště chutného jídla, je obvykle rezervováno pro národní nápoj.

Baby Ježíš | © Efraimstochter / pixabay
Être sur son 31
Překlad: Chcete-li být ve vašem 31u
Význam: Chcete-li být dobře oblékáni - to možná vyplývá ze slova "trentain", který se kdysi používá k popisu luxusních tkanin.

Je na svém 31 | © Alvin Mahmudov / Unsplash
Rouler dans la farine
Překlad: Procházet moukou
Význam: Chcete-li být podvedeni - tak, pokud vás někdo oklamal, skutečně vás oblékli do mouky (a způsobili, že vypadáte jako blázen).

Byl jste podveden! | © Michelangelo Carrieri / Flickr
Avoir la gueule de bois
Překlad: Chcete mít dřevěnou tvář
Význam: Být hněvem - to znamená sucho v ústech a neochvějnou žízeň rána po noci těžkého pití.

Dřevěná tvář | © dimitrisvetsikas1969 / pixabay
Peigner la girafe
Překlad: Žebra žvýkat
Význam: Zapojit se do dlouhého, zbytečného úkolu - toto je zcela samo vysvětlující: proč byste se někdy pokusil o žrádlo žít?

Proč byste se pokoušeli žít žirafy? | © Neil Turner / Flickr
Donner sa langue au chat
Překlad: Chcete-li dát váš jazyk kočce
Význam: Chcete-li se vzdát - v podstatě nemáte žádné další nápady a možná necháte to kočce, abyste přišli s akčním plánem.

Kočka v práci © epicantus / pixabay
Courir sur le salicot
Překlad: Chcete-li běžet na fazole
Význam: Abyste se dostali na něčí nervy - to má něco společného s O kouzelné fazolipříběh a je jedním z politických prvků francouzského pracovního prostředí.

Zelené fazole | © LoggaWiggler / pixabay
Vybrali jste qui cloche
Překlad: Je něco vyzvánět
Význam: Tam je něco špatně - úzké ekvivalent "zvonění zvonění zvonění" nebo "vidět červenou vlajku."

Zvony | © 3dman_eu / pixabay
Avoir un poil dans la main
Překlad: Chcete mít vlasy v ruce
Význam: Být líný - obvykle rezervován pro někoho, kdo se za každou cenu vyhýbá práci.

Lazy osoba | © Paweł Kadysz / takeapic / pexels
Chercher la petite bête
Překlad: Hledat malé zvíře
Význam: Hledat něco stěžovat - francouzský ekvivalent anglického výrazu "rozdělit chlupy".

Myš v poli | © btfrewinfotografie / pixabay
Nepřipojeno k chatu
Překlad: Není žádný důvod, proč kočka bičovat
Význam: Není to velký problém - upřímně řečeno, nikdy není dostatečně dobrý důvod k tomu, aby kočka bičovala, metaforicky nebo jinak.

Maďarský bičový tanec | © Kameny / pixabay
Avoir le cafard
Překlad: Chcete mít šváb
Význam: Chcete-li být depresivní - tento výraz poprvé použil BaudelaireLes Fleurs du Malv 1857 a kdo ví, možná to byla jiskra, která započala inspiraci KafkyMetamorfóza.

Depresivní šváb © Beeki / pixabay
Raconter des saláty
Překlad: Řekni saláty
Význam: Chcete-li říct lži - to může také být použito, když řeknete lidem "všechno, co si myslíte, že víte, že je nepravdivé."

Salátové listy | © ejaugsburg / pixabay
Ne pas na sorti de l'auberge
Překlad: Abych nebyl ven z hostince
Význam: Chcete-li čelit komplikovanému problému - problém, přirozeně, který vás zadržuje v místním hostelu.

Rustikální hostinec © Tama66 / pixabay
Avoir une araignée au plafond
Překlad: Chcete mít na stropě pavouka
Význam: Být trochu divný - tento výraz je pěkná náhrada za "má / má šrotu volnou".

Spider | © ROverhate / pixabay
Poser un lapin
Překlad: Umístěte králíka
Význam: Chcete-li stát někým - pokud se vaše datum nezobrazí, můžete s jistotou říci "il /ellem'aposé un lapin. "

Králík | © MikeBird / pixabay
Pokud máte zájem se učit ještě více francouzštiny, vezměte si s sebou na třídu Institut Français nebo na akci!
Tento článek je součástí našeho článku Prozkoumejte svůj svět prostřednictvím jazykové kampaně. Pokud se vám to líbilo prozkoumání zázraků slov, proč nepořezat zuby do těchto velkých kusů:
Seznamte se s legendou z východního Londýna, kde si podáváte tajný jazyk s jeho koláčem a kaší
Tyto jazyky 6 byly vytvořeny úplně od začátku
Polyglotův průvodce výukou jazyků
11 Fascinující věci, které jste nevěděli o německém jazyce





