Proč Jsou Ve Švýcarsku Mluvené Čtyři Jazyky?

Švýcarsko má čtyři úřední jazyky; Němčině, italštině, francouzštině a románštině. Jak se to stalo a proč neexistuje jediný, jednotný "švýcarský" jazyk?

V mnoha zemích se jazyk rozvíjel jako nástroj pro sjednocení populace kolem národní identity. Vezměte například Španělsko a Katalánsko. V průběhu let byla Katalánie opakovaně potlačována vládami, které se ji pokoušely zlikvidovat a považovaly ji za hrozbu pro národní jednotu.

Ve Švýcarsku se to však nestalo, protože to není jako ostatní evropské země a nedodrželo to samé. Místo toho je Švýcarsko Willensnation, nebo národ vůle, neboť celý stát je založen na kantonech 26 v zemi nebo na administrativních blocích, z nichž každý souhlasí s tím, že budou spolupracovat.

V tomto smyslu je Švýcarsko spíše federací než národem. Vrácením se do minulosti byly tyto kantony zcela suverénními státy, z nichž každá měla své vlastní hranice, armády a zvyky a jazyk.

Kromě selhávající Helvetické republiky (1798-1803) nikdy ve Švýcarsku neexistovala silná centralizovaná vláda, která dovolila kantonům udržet si určitou úroveň sebeovládání nad svými záležitostmi. To znamenalo, že mohly pokračovat v rozhovoru s různými jazyky, aniž by se pokoušeli uložit na ně jednotný "švýcarský jazyk". Aby kandidoval mír, má každý kanton možnost rozhodovat se svými úředními jazyky.

Zvláštní jazyky, které mluví každý kanton, představují zeměpisné i kulturní hranice Švýcarska a vliv nejbližších zemí na ně. Na jih a přes Alpy se mluví italsky; na západě, francouzština; zatímco němčina je mluvená ve střední a východní části Švýcarska. Romansh je převážně mluvený na jihozápadě, v kantonu Graubünden, kde jsou také italské a německé úřední jazyky. Kantony Valais, Fribourg a Bern jsou také oficiálně dvojjazyčné, mluví francouzsky i německy.

Čtvrtletní značení je normou ve Švýcarsku © Sean Mowbray

Ve skutečnosti se říká, že existuje neviditelná linie, která rozděluje francouzské a německy mluvící části Švýcarska. To je známé na obou stranách jako Röstigraben, což doslova znamená linku Rösti (Rösti je bramborová mísa na německé straně, ale ne francouzština).

Pokud plánujete výlet přes kantony Švýcarska, nestříkejte se, protože angličtina je široce mluvená, takže se nemusíte nutně stát polyglot. Nicméně vyzvednutí dvou nebo tří propisovacích knih vám určitě pomůže.

Uložit