Top 10 Současných Mexických Románů, Které Musíte Číst

Latinoamerický svět literatury v současné době vzkvétá, protože stále více publikací se rozhoduje převést díla publikovaná ve španělštině do angličtiny a přinášet své romány širšímu publiku. V Mexiku se situace nelíbí. Známý pro slavné mexické spisovatele Carlos Fuentes, Juan Rulfo a Octavio Paz, Mexiko má spoustu současných autorů, kteří se stále bojují za širší uznání svých předků. Zde jsou deset nejlépe čtených textů.

Dům na ulici Mango © Reading in Public / Flickr

Dům na ulici Mango Sandrou Cisnerosovou

Sandra Cisneros udělala hodně pro Chicanovu literaturu a její první román zůstává jedním z jejích nejlepších. Dům na ulici Mango (1984) je tenký, lehký text, snadno oddělitelný v jednom posezení a zkoumá příchod věku latiny v Chicagu, Esperanza Cordero. V Chicagu vyrůstá zkušenost Esperanzy, která se zrcadlí s nespočetnými mexicko-Američany vyrůstajícími ve státech, které se od svého zveřejnění dotýkají obrovských čtenářských čtenářů, což je zřejmé z jejího začlenění do učebních osnov středních škol v celé zemi a překladu do několika jazyků - včetně španělštiny. Často srdcervoucí, ale často radostný, dům na ulici Mango je klasickým textem v Chicanově literárním kánonu.

Asunder od Chloe Aridjis

Multi talentovaný první román Chloe Aridjis, Kniha mraků / El libro de las nubes (2009), byl propuštěn na kritiku a získal francouzský Prix du Premier Roman Etranger. V 2012 bude vydán jako grafický román ve francouzštině. Toto vzrušení nad její první publikací bylo spojeno od sebe (2012), který se setkal s velkým ohlasem ve Velké Británii. Tento román je obratný, pozornost zachycující fikce, který surrealisticky zkoumá napětí a vztah mezi uměním a životem v životě londýnského muzejního strážce. Střídavě a extravagantně, od sebe následuje rozvažování Marie a její posedlost prasklinami v laku velkých dílen, kterými je obklopena.

Valeria Luiselli (centrum) s kapelou Falsos | © Mario Delgado Carrillo / Flickr

Tváře v davě Valery Luiselli

Popisovaný jako jeden z nejjasnějších literárních talentů v celém světě právě teď a mentorovaný fantastickým Mario Bellatinem, Valeria Luiselli je rodilým mexickým městem a autorem tří vynikajících děl. Chodníky/ Příspěvky falsos (2013) je překrásně napsaná, evokující a někdy zcela poetická sbírka esejů. Nicméně její první fikce, publikovaná před touto sbírkou, je Tváře v davu/ Los ingrávidos (2012), což je impozantní vstup do literárního světa, který zachytil její lesk jako současný současný mexický autor tím, že získal cenu Los Angeles Times Art Seidenbaum za první fikci - neuvěřitelný výkon pro překladatelskou práci. To laskavě vynechává vzrůstající příliv narcoliterature vylévání z Mexika, místo toho se zabývat transcendentalismem literatury. Její poslední román je Příběh mých zubů/ La historia de mis dientes (2015).

Knihovna | © Pietro Bellini / Flickr

Známky předcházející konec světa Jurij Herrerou

Mýtický a bohatý román Známky předcházející konec světa / Señales que precedere al fin del mundo (2015) je ohromující román druhého ročníku od upscale Yuri Herrery. Kvůli tomu, že se Juan Rulfo dostal do textu Pedro Páramo, vypravěčka Makina je na cestě, aby přivedla svého bratra z celé americké hranice, a když se takový problém otvírá, vyvolává stále se zřícenou vlnu migrace z Mexika do USA. Rozptýlené jsou odkazy na mytologii, která dodává úžasnou hloubku tohoto štíhlého objemu. Lyrický překlad do angličtiny Lisou Dillmanovou také stojí za to chválit, protože ona šikovně ale věrně poskytuje čtenářům anglického jazyka s vynikajícími verzemi Herrerových častých neologizmů.

Jorge Volpi | © Casa de América / Flickr

Při hledání Klingsor Jorge Volpi

Snad lépe známý pro účast v 'Crack Manifestu', skupině mexických spisovatelů, kteří odmítají plynulost mexického hlavního proudu pro bezstarostné psaní, Jorge Volpi je spisovatel a esejista. Je zřejmé, že jeho práce má tendenci se opírat o surrealismus, místo toho se opírá o historické a vědecké zájmy a byla mezinárodně uznávaná a přeložená. Thriller Při hledání Klingsor / En busca de Klingsor (2003), první v trilogii, je dokonalým příkladem těchto tendencí a je strukturálně složitým románem. Je také jedním z jeho nejznámějších, přeložených do jazyků 19 a dokonce byl vysílán v německém rozhlase.

Tělo, kde jsem se narodil Guadalupe Nettel

Červenec 2015 označil první anglický překlad jednoho z textů Guadalupe Nettel Tělo, kde jsem se narodil / El cuerpo en que nací, a je to čas. Pravidelně uznávaný jako jeden z nejlepších netranslatovaných spisovatelů (předtím, samozřejmě, do tohoto nového svazku), Nettel byl 2014 vítězem ceny Owen National Literature Prize. Tělo, kde jsem se narodil má spíše neobvyklou náladu, která zpočátku může srovnávat s Kafkovy Metamorfóza, protože její vypravěč je šváb, postava roztrhaná mezi odporem a rezignací. Jako autobiografický román to často připadá jako zpověď, která zkoumá často žalostnou dívku ženy.

Xavier Velasco (vpravo) © Casa de América / Flickr

Diablo Guardián od Xaviera Velasca

Xavier Velasco je jedním z nejvíce fascinujících mexických autorů momentu, s jeho neuctivým stylem dobře známým ve španělštině mluvícím světem a široce pokládaný za jeho pokračování v mexickém vyprávění. Jeho kriticky uznávaný román Diablo Guardián (2003) byl příjemcem Premio Alfaguara ve stejném roce. Jeho charakteristický styl a láska k rozhovorům po každé stránce, vkrádající čtenáři fascinaci a lásce k Mexiku, které má sám Velasco jasně. Po vzpurné mladistvé Violettě, když překračuje hranice s USA s penězi ukradenými od jejích rodičů, vyhýbá se větru při každé zastávce po cestě. Je jen škoda, že angličtí mluvčí, že jeho práce není v překladu snadná.

Králíková díra dolů Juan Pablo Villalobos

Guadalajara rodák Juan Pablo Villalobos je autorem Down králík / Fiesta en la madriguera (2011) a novější Quesadillas (2014), které jsou publikovány v překladech And Other Stories, vynikajícím neziskovým vydavatelstvím, které se specializuje na přinášení skvělé literatury anglofonnímu publiku. Popsaný jako přední představitel tzv. Narkolitorace, Villalobos ve svém prvním románu zkoumá tento obscénně luxusní, ale silně střežený kartelový svět jako zcela normální pozadí pro život dětského vypravěče Tochtliho. Výsledek je zajímavý a znepokojivý, a Villalobos se nebojí, aby zpochybňoval drsnou realitu mexické korupce. Villalobosova chytrá navigace o realitě a někdy o podbřišku Mexika je započata některými vynikajícími postavy a suchým humorem.

Paco Ignacio Taibo II © Ministerio de Cultura de la Nación de Argentina / Flickr

Nepohodlné mrtvo od Paco Ignacio Taibo II & Subcomandante Marcos

Konečná položka na našem seznamu je poněkud neobvyklá, protože nemá jednoho, ale dva autory. Výsledkem spolupráce mezi Pachem Ignacio Taibo II, známým pro autorství několika knih, které jsou pravidelně popisovány jako narcoliterature, a Subcomandante Marcos, revolucionář Zapatista, Nepohodlný Mrtvý / Muertos incómodos (2004) je fascinující. Taibo napsal sudé číslované kapitoly tohoto volně nakloněného, ​​ale bohatého charakteristického thrilleru, zatímco nepatrné pasáže poskytl nepolapitelný zakladatel Zapatistské armády národního osvobození - který se na veřejnosti nikdy neobjevil bez lyžařské masky - Subcomandante Marcos. Oba plodné i vynikající spisovatelé, jejich zajímavé partnerství v této knize získává obojí místo na našem seznamu.

Tabasco opustil Carmen Boullosa

Široce se zabývá feministickými problémy v Latinské Americe v repertoáru eklektických a žánrových spisů, Carmen Boullosa je výjimečný spisovatel, básník a dramatik. Toto ohromující a široké množství kvalitního psaní zanechává obtížné vybrat jen jeden román, ale Opustil Tabasco (2001) je skvělé místo pro start. Mexická žena, která nyní žije v Německu, Delmira Ulloa bohatě evokuje svůj život 30 roky předtím ve velkolepém, malém městě ve státě Tabasco. Magie je věc každodenního života v tomto vynikajícím románu, který samozřejmě evokuje magický realismus tak populární v Latinské Americe, o čemž je text evidentně sebevědomý, jak Delmira je v jednom okamžiku Sto let osamělosti číst v letadle. Fascinující text, Opustil Tabasco je okouzlující, ostrý, přemýšlivý.